aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: b9a02e680ce38983b17ee1479220055c5d7b5d67 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
# Turkish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-datetime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/datetime-applet/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "Etkinlik Ekle…"

#: src/menu.cpp:448
msgid "Clock"
msgstr "Saat"

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "Saat ve Tarih Ayarları…"

#: src/menu.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr "Saat ve tarih ayarları, hızlı takvim erişimi"

#: src/menu.cpp:613
msgid "Time and Date"
msgstr "Saat ve Tarih"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (alarmları var)"

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "%s alarmı"

#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s etkinliği"

#: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr "Ertele"

#~ msgid "The calendar's default sound file."
#~ msgstr "Takvimin öntanımlı ses dosyası."

#~ msgid ""
#~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
#~ "file will be used as the fallback sound."
#~ msgstr ""
#~ "Bir takvim veya hatırlatma etkinliği kendi ses dosyasını belirtmezse, bu "
#~ "dosya yedek ses olarak kullanılacaktır."

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%e %b %Y %a"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%e %b %a"

#, c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "%b %e %Y"
#~ msgstr "%e %b %Y"

#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%e %b"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bugün"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Yarın"

#, c-format
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"

#~ msgid "%a %d %b"
#~ msgstr "%d %b %a"

#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "Yarın %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %b %d %a"

#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "Yarın %H:%M"

#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%d %b %a %H:%M"

#~ msgid "Show the clock in the panel"
#~ msgstr "Panelde saati göster"

#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
#~ msgstr "Saat gösterge panelinde görünür olup olmadığını denetler."

#~ msgid "What the time format should be"
#~ msgstr "Saat biçimi ne olmalıdır"

#~ msgid ""
#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost "
#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the "
#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation "
#~ "team for your language. If you just want something different you can "
#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format "
#~ "string and set the custom-time-format setting."
#~ msgstr ""
#~ "Göstergede görüntülenen saat biçimini denetler. Neredeyse tüm "
#~ "kullanıcılar için bu, onların yerel ayarları için varsayılan olmalıdır. "
#~ "Yerel ayarlarınızın yanlış olduğunu düşünüyorsanız, lütfen dilinize "
#~ "çeviri yapan ekibe katılın veya çeviri ekibiyle görüşün. Farklı bir şey "
#~ "istiyorsanız, bunu 12 veya 24 saat olacak şekilde ayarlayabilirsiniz. "
#~ "Veya, özel bir biçim dizesi kullanabilir ve özel zaman biçimi ayarını "
#~ "uygulayabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when "
#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined "
#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can "
#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on "
#~ "strftime for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Göstergeyi kullanırken panelde görünen saat ve/veya tarihin biçimi. Çoğu "
#~ "kullanıcı için, yapılandırma yardımcı programı tarafından belirlenen "
#~ "önceden tanımlanmış değerler kümesidir, ancak ileri düzey kullanıcılar "
#~ "bunu strftime'ın kabul edebileceği bir şey ile değiştirebilirler. Daha "
#~ "fazla bilgi için strftime için kullanılan man sayfasına bakınız."

#~ msgid "Error getting time"
#~ msgstr "Saati alma hatâsı"

#~ msgid "%d%d:%d%d AM"
#~ msgstr "Öğleden Önce %d%d:%d%d"

#~ msgid "%d%d:%d%d PM"
#~ msgstr "Öğleden Sonra %d%d:%d%d"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Takvimi Aç"