blob: a76667155ade3d017013a03e55b305d5c7650db2 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
|
# Japanese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 14:09+0000\n"
"Last-Translator: umesaburo sagawa <atowa-notonare-yamatonare427@pm.me>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/display-applet/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
msgid "Lock rotation"
msgstr "画面回転ロック"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr "ディスプレイの自動回転をロックします。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
msgid "Orientation lock"
msgstr "回転ロック"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr "オリエンテーションを特定の値にロックする。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr "色温度"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr "画面の色温度を設定します。数値が低いほど、ディスプレイに適用される赤みエフェ"
"クトの強度が高くなります。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr "色温度のプロフィール"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr "インジケーターが現在使用している色温度プロファイル。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9
msgid "Screen brightness"
msgstr "画面の明るさ"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr "スクリーンの現在の明るさの値を保存します。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr "ライトテーマの名前"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr "これは、「Light」を選択したときにインジケーターが設定するテーマです。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr "ダークテーマの名前"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr "これは、「Dark」が選択されたときにインジケーターが設定するテーマである。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15
#: src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr "テーマプロファイル"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr "インジケーターが現在使用しているテーマプロファイル。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr "現在の地理的緯度"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr "最後に記録されたデバイスの地理的緯度を保存します。"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr "現在の地理的緯度"
#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr "最後に記録されたデバイスの地理的経度を保存します。"
#: src/service.cpp:48
msgid "Manual"
msgstr "マニュアル"
#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr "適応(寒冷)"
#: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657
msgid "Adaptive"
msgstr "適応"
#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr "適応(温暖)"
#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581
msgid "Rotation Lock"
msgstr "回転ロック"
#: src/service.cpp:597
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: src/service.cpp:651
msgid "Light"
msgstr "ライト"
#: src/service.cpp:654
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr "ディスプレイセッティング…"
#: src/service.cpp:680
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: src/service.cpp:691
msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr "ディスプレイの設定と機能"
#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr "コンピューターの RSA 鍵の指紋は以下の通りです: %s"
#: src/usb-snap.cpp:114
msgid "Allow"
msgstr "許可"
#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr "不許可"
#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr "USBデバックを許可しますか?"
|