1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
|
# Bulgarian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Violeta Uzunova <violeta.uzunova@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Да не се показва диалог за потвърждение при излизане, рестартиране и "
"изключване"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Да се показва ли диалог за потвърждение при излизане, рестартиране и "
"изключване."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Премахване реда за излизане от системата"
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Прави бутонът за излизане да не се показва в менюто."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Извадете елемента Рестартиране от менюто на сесията."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Прави бутонът за рестартиране да не се показва в менюто."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Премахнете елемента за изключване от менюто на сесията."
#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Прави бутонът за изключване да не се показва в менюто."
#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: ../src/service.c:187
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Система, %s"
#: ../src/service.c:191
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../src/service.c:325
msgid "Guest"
msgstr "Гост"
#: ../src/service.c:343
#, c-format
msgid "%s Desktop Help"
msgstr "%s Десктоп Помощ"
#: ../src/service.c:344
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Помощ"
#: ../src/service.c:346
msgid "About This Computer"
msgstr "Относно Този Компютър"
#: ../src/service.c:351
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Докладвайте за грешка…"
#: ../src/service.c:362
msgid "System Settings…"
msgstr "Системни Настройки…"
#: ../src/service.c:364
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Активни Потребители…"
#: ../src/service.c:567
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Стартирай Екранен Предпазител"
#: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591
msgid "Switch Account…"
msgstr "Смяна на потребител…"
#: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592
msgid "Switch Account"
msgstr "Смяна на Потребител"
#: ../src/service.c:588
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Заключване/Смяна на Потребител…"
#: ../src/service.c:589
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Заключване/Смяна на Потребител"
#: ../src/service.c:595
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: ../src/service.c:620
msgid "Guest Session"
msgstr "Гост"
#: ../src/service.c:697
msgid "Log Out…"
msgstr "Изход…"
#: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895
#: ../src/backend-dbus/actions.c:897
msgid "Log Out"
msgstr "Излизане"
#: ../src/service.c:715
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: ../src/service.c:718
msgid "Hibernate"
msgstr "Дълбоко заспиване"
#: ../src/service.c:723
msgid "Restart…"
msgstr "Рестарт…"
#: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936
#: ../src/backend-dbus/actions.c:938
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../src/service.c:730
msgid "Shut Down…"
msgstr "Изключване…"
#: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973
#: ../src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Shut Down"
msgstr "Изключване"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1154
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:802
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:889
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се затворят всички програми при изход?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:890
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Някои актуализации няма да бъдат приложени до следващия рестарт на компютъра."
#: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939
#: ../src/backend-dbus/actions.c:976
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:937
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да се затворят всички програми и компютъра да се "
"рестартира?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:974
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да се затворят всички програми и компютъра да се "
"изключи?"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1039
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1044
#, fuzzy
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Индикаторът за сесията Ayatana все още не знае как да се показва\n"
"информация за работната среда, която се изпълнява в момента.\n"
"\n"
"Моля, съобщете това на програмистите на адрес:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1115
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Индикаторът за сесия Ayatana все още не поддържа извикване на \n"
"приложението за системни настройки за текущата ви работната среда.\n"
"\n"
"Моля, съобщете това на програмистите на адрес:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1133
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Индикаторът за сесия Ayatana не поддържа смяна на парола\n"
"за вашата работна среда.\n"
"\n"
"Моля, съобщете това на програмистите на адрес:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1155
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Индикаторът за сесията Ayatana все още не знае как да се показва\n"
"информация за работната среда, която се изпълнява в момента.\n"
"\n"
"Моля, съобщете това на програмистите на адрес:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Класическа Гост Сесия"
#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Стартирай Гост сесия използвайки класически работен плот"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Заключване на екрана"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Излизане"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Рестартиране"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Изключване"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Излизане"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Рестартиране"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Изключване"
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Излизане"
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Рестартиране..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Изключване..."
#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Рестартиране вместо това"
#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Рестартиране вместо това..."
#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Някои софтуерни обновления няма да бъдат приложени докато компютърът не "
#~ "бъде рестартиран."
#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "Превключване в сесия на друг потребител"
#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Превключване от %s…"
#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Софтуера е актуализиран"
#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Възможни актуализации"
#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Актуализациите се инсталират..."
#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Рестартиране за завършване на обновяването..."
#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Екрани..."
#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Зареждани програми..."
#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Закачени устройства"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Принтери"
#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Скенери"
#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Уеб камера"
#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Потребители..."
#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "%s уеб камера"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Скенер"
#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "%s скенер"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Излизане..."
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Рестартиране..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Изключване..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Рестартиране..."
#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Рестартиране вместо това..."
#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Превключване на потребител..."
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Превключване от %s..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Изключване..."
#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Рестартиране за завършване на обвяването..."
#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Рестартиране за завършване на обвяването"
#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Прави така, че бутонът за излизане да не се показва в менюто."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Прави така, че бутонът за рестартиране да не се показва в менюто."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Прави така, че бутонът за изключване да не се показва в менюто."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Сесия"
|