aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 34cf5957b9903a13b8f6ea25408eeded307c1f02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
# Galician translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de apagado non se mostre no menú de sesión."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Elimina o elemento Saír da sesión do menú de sesión"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Eliminar o elemento Reiniciar do menú de sesión"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Eliminar o elemento Apagar do menú de sesión"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir a caixa de diálogo para confirmar que se vai saír da sesión, "
"reiniciar ou apagar"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Cando mostrar ou non os diálogos de confirmación nas accións de saír da "
"sesión, reiniciar ou apagar."

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "Sesión de convidado clásica"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Iniciar unha sesión de convidado usando o escritorio clásico"

#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"

#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"

#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Saír da sesión..."

#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar..."

#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Apagar..."

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e saír da sesión?"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e reiniciar o computador?"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Ten certeza de que desexa pechar todos os programas e apagar o computador?"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar..."

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr "Apagar..."

#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart.  It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Mellor reiniciar"

#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr "Restart no lugar…"

#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"Algunhas actualizacións non se aplicarán até que o computador se reinicie."

#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Cambiar conta de usuario..."

#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr "Cambiar de %s…"

#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "Software actualizado"

#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "Actualizacións dispoñíbeis..."

#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "Actualizacións instalándose..."

#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Reiniciar para completar a anovación…"

#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "Opcións do sistema..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "Pantallas..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "Aplicativos ao inicio..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"

#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"

#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "Escáneres"

#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"

#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesión de convidado"

#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"

#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Contas en liña..."

#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr "Contas de usuario…"

#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Cámara web %s"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Escáner %s"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Saír da sesión..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Cambiar de usuario..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Algunhas actualizacións de software non serán efectivas ata que o computador "
#~ "sexa reiniciado."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Mellor reiniciar..."

#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Cambiar de %s..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."

#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fai que o menú de apagar non se mostre no menú de sesión."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"