aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 2935253a9dbbb4e4718af81c5b405914b99173d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# Galician translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 20.9.00-24 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Iván Seoane <ivanrsm1997@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr "Agocha-lo diálogo para confirma-lo peche da sesión, reinicio e apagado"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Amosar ou non os diálogos da confirmación para pechar sesión, reiniciar e "
"apagar."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Risca-la opción «Pechar sesión» do menú da sesión"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de pechar sesión non apareza no menú da sesión."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Risca-la opción «Reiniciar» do menú da sesión"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de reiniciar non apareza no menú da sesión."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Risca-la opción «Apagar» do menú da sesión"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Fai que o botón de apagar non apareza no menú da sesión."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Risca-la opción «Reiniciar» do menú da sesión"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr "Fai que o botón de reiniciar non se mostre no menú de sesión."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "Risca-la opción «Reiniciar» do menú da sesión"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:196
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Sistema, %s"

#: src/service.c:200 ../src/service.c:210
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: src/service.c:211
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#: src/service.c:336
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"

#: src/service.c:382
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "Axuda de %s"

#: src/service.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr "Axuda de %s"

#: src/service.c:387
#, fuzzy
msgid "About This Device…"
msgstr "Acerca deste computador"

#: src/service.c:389
msgid "About This Computer"
msgstr "Acerca deste computador"

#: src/service.c:400
#, fuzzy
msgid "Desktop mode"
msgstr "Axuda do escritorio de %s"

#: src/service.c:406
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Informar dun erro…"

#: src/service.c:417
msgid "System Settings…"
msgstr "Axustes do sistema…"

#: src/service.c:419
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Contas en liña…"

#: src/service.c:622
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Inicia-lo salvapantallas"

#: src/service.c:630 ../src/service.c:646
msgid "Switch Account…"
msgstr "Trocar de conta…"

#: src/service.c:631 ../src/service.c:647
msgid "Switch Account"
msgstr "Trocar de conta"

#: src/service.c:643
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Bloquear/Trocar de conta…"

#: src/service.c:644
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Bloquear/Trocar de conta"

#: src/service.c:650
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

#: src/service.c:695
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesión de convidado"

#: src/service.c:772
msgid "Log Out…"
msgstr "Pechar sesión…"

#: src/service.c:772 ../src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793
msgid "Log Out"
msgstr "Pechar sesión"

#: src/service.c:790
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: src/service.c:793
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: src/service.c:798
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"

#: src/service.c:798 ../src/backend-dbus/actions.c:834
#: src/backend-dbus/actions.c:836
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: src/service.c:805
msgid "Shut Down…"
msgstr "Apagar…"

#: src/service.c:805 ../src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: src/backend-dbus/actions.c:753 ../src/backend-dbus/actions.c:904
#: src/backend-dbus/actions.c:909 ../src/backend-dbus/actions.c:918
#: src/backend-dbus/actions.c:937 ../src/backend-dbus/actions.c:952
#: src/backend-dbus/actions.c:973
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Para abri-lo sitio de seguemento dos erros do sistema operativo,\n"
"é precisado contar cun navigador web.\n"
"\n"
"O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n"
"navigador web no computador."

#: src/backend-dbus/actions.c:785
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e saír da conta?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Algunhas actualización do software non se aplicarán até que o computador se "
"reinicie."

#: src/backend-dbus/actions.c:794 ../src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876
msgid "Cancel"
msgstr "Desbotar"

#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e reinicia-lo "
"computador?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Está na seguranza de que desexa pechar tódolos programas e apaga-lo "
"computador?"

#: src/backend-dbus/actions.c:905
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Para acceder ó guieiro de usuario do escritorio XFCE, é precisado\n"
"contar cun navigador web.\n"
"\n"
"O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n"
"navigador web no computador."

#: src/backend-dbus/actions.c:910
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O menú das sesións do Ayatana non sabe aínda de que xeito amosa-lo\n"
"guieiro de usuario ou o centro de axuda da contorna en execución.\n"
"\n"
"Informe deste erro ós desenvolvedores:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:919
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"É precisado contar cun navigador web para amosar\n"
"información sobre %s.\n"
"\n"
"O menú das sesións do Ayatana non puido atopar ningún\n"
"navigador web no computador."

#: src/backend-dbus/actions.c:938
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O menú das sesións do Ayatana aínda non admite o programa\n"
"dos axustes desta contorna de escritorio.\n"
"\n"
"Informe deste erro ós desenvolvedores:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:953
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O menú das sesións do Ayatana aínda non admite mudanzas do contrasinal para "
"a súa contorna de escritorio.\n"
"\n"
"Informe deste erro ós desenvolvedores:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: src/backend-dbus/actions.c:974
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O menú das sesións do Ayatana non sabe aínda de que xeito amosa-la "
"información da contorna de escritorio.\n"
"\n"
"Informe deste erro ós desenvolvedores:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Sesión de convidado clásica"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Iniciar unha sesión de convidado usando o escritorio clásico"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear a pantalla"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Saír da sesión"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Saír da sesión"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Saír da sesión"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Apagar..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Mellor reiniciar"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Restart no lugar…"

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Algunhas actualizacións non se aplicarán até que o computador se reinicie."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Cambiar de %s…"

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Software actualizado"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Actualizacións dispoñíbeis..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Actualizacións instalándose..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Reiniciar para completar a anovación…"

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Pantallas..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Aplicativos ao inicio..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Dispositivos conectados"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Impresoras"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Escáneres"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Cámara web"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Contas de usuario…"

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "Cámara web %s"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Escáner"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "Escáner %s"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Saír da sesión..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Cambiar de usuario..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Mellor reiniciar..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Cambiar de %s..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fai que o menú de apagar non se mostre no menú de sesión."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reiniciar para rematar a anovación..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fai que o botón de saír da sesión non se mostre no menú de sesión."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"