aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: 79717bb821a41aac1b3e0a4d1db85292bae67b7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# Occitan (post 1500) translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de desconnexion siá pas afichat dins lo menut de la "
"sesilha."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de reamodament siá pas afichat dins lo menut de la "
"sesilha."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton d'atudament siá pas afichat dins lo menut de la "
"sesilha."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Suprimir la tampadura de sesilha del menut"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Suprimís l'opcion de reaviada del menut"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Suprimís l'opcion d'arrèst del menut"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de sesilha, "
"l'atudament e lo reamodament"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Afichar o pas la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de sesilha, "
"l'atudament e lo reamodament"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "Sesilha Convidat Classica"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Aviar una sesilha convidat en utilizant lo burèu classic"

#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Varrolhar l'ecran"

#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Atudar"

#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la sesilha"

#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Tornar amodar"

#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Se desconnectar..."

#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Reamodar..."

#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Atudar..."

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampadura de sesilha"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reamodament"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Atudament"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz quitar totes los programas e tampar la sesilha ?"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz quitar totes los programas e reamodar l'ordenador ?"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz quitar totes los programas e atudar l'ordenador ?"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la sesilha"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Tornar amodar"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Atudar"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampadura de sesilha"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr "Reamodar..."

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr "Atudar..."

#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart.  It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Tornar amodar"

#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr "Reamodar a la plaça..."

#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"D'unas mesas a jorn logicialas s'aplicaràn pas tant que l'ordenador serà pas "
"estat reamodat."

#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Cambiar de compte d'utilizaire..."

#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr "Cambiar dempuèi %s…"

#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "Logicial a jorn"

#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "Mesas a jorn disponiblas..."

#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "Mesas a jorn en cors d'installacion..."

#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Reamodar per acabar las mesas a jorn..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "Paramètres del Sistèma..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "Afichatges..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "Aplicacions a l'aviada..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "Periferics estacats"

#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "Estampadoiras"

#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"

#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"

#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Ivernar"

#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesilha convidat"

#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"

#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Comptes en linha..."

#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr "Comptes d'utilizaires…"

#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Scanner %s"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Se desconnectar..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atudar..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Cambiar d'utilizaire..."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "D'unas mesas a jorn logicialas seràn pas efectivas qu'aprèp un reamodament "
#~ "de l'ordenador."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."

#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Far en sòrta que lo boton de tampadura de sesilha aparesca pas dins lo menut."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atudar..."

#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fa en sòrta que lo boton de reaviada aparesca pas dins lo menut."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fa en sòrta que lo boton d'arrèst aparesca pas dins lo menut."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesilha"