aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 87851beb5258fabef08140aaba456ab72f2f00f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# Portuguese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Não pedir confirmação ao encerrar a sessão, reiniciar ou desligar o "
"computador"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Mostrar ou não as janelas de confirmação para as ações de encerrar sessão, "
"reiniciar ou desligar."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Remover o item Encerrar sessão do menu de sessão"

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Faz com que o botão sair não seja mostrado no menu sessão."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Remover o item Reiniciar do menu da sessão."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não seja mostrado no menu sessão."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Remova o item de desligamento do menu da sessão."

#: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "Faz com que o botão de desligar não seja mostrado no menu sessão."

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: ../src/service.c:187
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Sistema, %s"

#: ../src/service.c:191
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../src/service.c:325
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"

#: ../src/service.c:343
#, c-format
msgid "%s Desktop Help"
msgstr "%s Ajuda da Área de Trabalho"

#: ../src/service.c:344
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Ajuda"

#: ../src/service.c:346
msgid "About This Computer"
msgstr "Sobre Este Computador"

#: ../src/service.c:351
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Reportar um erro…"

#: ../src/service.c:362
msgid "System Settings…"
msgstr "Configurações do Sistema…"

#: ../src/service.c:364
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Contas Online…"

#: ../src/service.c:567
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Iniciar Protetor de Tela"

#: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591
msgid "Switch Account…"
msgstr "Alterar Conta…"

#: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592
msgid "Switch Account"
msgstr "Alterar Conta"

#: ../src/service.c:588
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Bloquear/Alternar Conta…"

#: ../src/service.c:589
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Bloquear/Alternar Conta"

#: ../src/service.c:595
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueio"

#: ../src/service.c:620
msgid "Guest Session"
msgstr "Sessão convidado"

#: ../src/service.c:697
msgid "Log Out…"
msgstr "Encerrar sessão…"

#: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895
#: ../src/backend-dbus/actions.c:897
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"

#: ../src/service.c:715
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/service.c:718
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/service.c:723
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"

#: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936
#: ../src/backend-dbus/actions.c:938
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../src/service.c:730
msgid "Shut Down…"
msgstr "Desligar…"

#: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973
#: ../src/backend-dbus/actions.c:975
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132
#: ../src/backend-dbus/actions.c:1154
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:802
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"O rastreador de bugs do sistema operacional precisa ser acessado com\n"
"um navegador da Web.\n"
"\n"
"O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar nenhum\n"
"navegador web em seu computador."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:889
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja fechar todos os programas e encerrar esta sessão?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:890
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"Algumas atualizações de software não serão aplicadas até a próxima "
"reinicialização."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939
#: ../src/backend-dbus/actions.c:976
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:937
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e reiniciar o "
"computador?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:974
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e desligar o "
"computador?"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1039
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"O guia de usuário do desktop XFCE precisa ser acessado com\n"
"um navegador da Web.\n"
"\n"
"O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar nenhuma\n"
"navegador web em seu computador."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1044
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O Indicador de Sessão Ayatana ainda não sabe exatamente como exibir\n"
"o centro de ajuda da área de trabalho ou o centro de ajuda que estão em "
"execução.\n"
"\n"
"Por favor, relate o problema aos desenvolvedores em:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Exibindo informações sobre %s requer\n"
"um navegador da web.\n"
"\n"
"O Indicador de Sessão Ayatana não conseguiu encontrar nenhum\n"
"navegador web em seu computador."

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1115
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O Indicador de Sessão Ayatana ainda não suporta evocar o sistema\n"
"configurações de aplicação para o seu ambiente de área de trabalho.\n"
"\n"
"Por favor, relate o problema aos desenvolvedores em:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1133
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O Indicador de Sessão Ayatana ainda não suporta mudanças de senha\n"
"para o seu ambiente de área de trabalho.\n"
"\n"
"Por favor, relate isto aos desenvolvedores no:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#: ../src/backend-dbus/actions.c:1155
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"O Indicador de Sessão Ayatana ainda não sabe como exibir\n"
"a informação do ambiente de trabalho atualmente em execução.\n"
"\n"
"Por favor, relate o problemas aos desenvolvedores no:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Sessão clássica de convidado"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Inicie uma sessão de convidado usando o desktop clássico"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear tela"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Encerrar sessão"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Encerrar sessão"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Encerrar sessão"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Desligar..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Reiniciar ao invés de sair"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Em vez disso, reiniciar..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas atualizações de software não serão aplicadas até a próxima "
#~ "reinicialização."

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Alternar de %s..."

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Software atualizado"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Atualizações disponíveis..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Instalando atualizações..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Reiniciar para completar a atualização..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Monitores..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Aplicativos de sessão..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Dispositivos conectados"

#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Impressoras"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Digitalizadores"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Contas de usuário..."

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "%s Webcam"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Digitalizador"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "%s Digitalizador"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Encerrar sessão..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Alternar usuário..."

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Desligar..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Reiniciar..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Reiniciar ao invés de sair..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Alternar de %s..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Desligar..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Faz com que o botão reiniciar não seja mostrado no menu de sessão."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Faz com que o botão desligar não seja mostrado no menu de sessão."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reiniciar para completar a atualização..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reiniciar para completar a atualização"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Faz com que o botão Encerrar não seja mostrado no menu de sessão."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"