aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 28499b8a9f276b466e70ddc63bc7fc5339ba066a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
# Spanish translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 12:03+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
"arctica-framework/greeter/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"

#: ../src/greeter-list.vala:306
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Escriba la contraseña para %s"

#: ../src/greeter-list.vala:308
msgid "Enter your username"
msgstr "Escribe tu nombre de usuario"

#: ../src/greeter-list.vala:837 ../src/user-list.vala:761
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../src/greeter-list.vala:842 ../src/user-list.vala:755
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: ../src/greeter-list.vala:906
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña no válidos, inténtelo de nuevo"

#: ../src/greeter-list.vala:917
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Fallo al autenticar"

#: ../src/greeter-list.vala:965
msgid "Failed to start session"
msgstr "Falló el inicio de sesión"

#: ../src/greeter-list.vala:979
msgid "Logging in…"
msgstr "Iniciando sesión…"

#: ../src/main-window.vala:56
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de acceso"

#: ../src/main-window.vala:107
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../src/prompt-box.vala:305
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de la sesión"

#: ../src/session-list.vala:36
msgid "Select desktop environment"
msgstr "Seleccionar entorno de escritorio"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "¿Quiere…"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:156
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "¿Confirma que quiere apagar el equipo?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:181
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"Cuidado: si apaga el equipo se cerrarán las sesiones de todos los usuarios."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:198
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:215
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:233
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr "Se está ejecutando la acción seleccionada."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] "Espera un segundo más antes de ejecutar la acción seleccionada …"
msgstr[1] "Espera %u segundos antes de ejecutar la acción seleccionada …"

#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (predeterminado)"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:994
msgid "Show release version"
msgstr "Mostrar el número de versión"

#. Help string for command line --test-mode flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:997
msgid "Run in test mode"
msgstr "Ejecutar en modo de prueba"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr "Ejecutar en modo de prueba con a11y el tema de alto contraste activado"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- Recibidor de Arctica"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/arctica-greeter.vala:1029
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
"órdenes disponibles."

#: ../src/user-list.vala:49
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesión de invitado"

#: ../src/user-list.vala:480
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "Escriba una dirección de correo completa"

#: ../src/user-list.vala:569
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "Dirección de correo o contraseña incorrecta"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"Si tiene una cuenta en un servidor RDP o X2Go, el acceso remoto le permite "
"ejecutar aplicaciones de ese servidor."

#: ../src/user-list.vala:606
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "Configurar…"

#: ../src/user-list.vala:609
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"Necesita una cuenta de acceso remoto para utilizar este servicio. ¿Quiere "
"configurar una cuenta ahora?"

#: ../src/user-list.vala:613
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../src/user-list.vala:615
#, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"Necesita una cuenta de inicio de sesión remota para utilizar este servicio. "
"Visite %s para solicitar una cuenta."

#: ../src/user-list.vala:617
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"Necesita una cuenta de inicio de sesión remota para utilizar este servicio. "
"Pida información a su administrador."

#: ../src/user-list.vala:739
msgid "Server type not supported."
msgstr "No se admite el tipo de servidor."

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr "Sesión X2Go:"

#: ../src/user-list.vala:787
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#: ../src/user-list.vala:849
msgid "Account ID"
msgstr "Id. de cuenta"

#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:898
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sesión"

#: ../src/user-list.vala:899
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Acceder como %s"

#: ../src/user-list.vala:903
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: ../src/user-list.vala:904
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "Reintentar como %s"

#: ../src/user-list.vala:948
msgid "Login"
msgstr "Conectarse"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "Sesión temporal de invitado"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""
"Todos los datos creados durante esta sesión de invitado se eliminarán\n"
"cuando salga, y se restablecerán las configuraciones predeterminadas.\n"
"Guarde los archivos que quiera conservar en un dispositivo externo,\n"
"por ejemplo, una memoria USB."

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""
"Otra alternativa es guardar los archivos en la\n"
"carpeta /var/guest-data."

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "Recibidor de Arctica"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr ""
"Archivo de imagen de fondo a utilizar, ya sea una ruta de una imagen o un "
"color (por ejemplo, #772953)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""
"Color de fondo (por ejemplo, #772953), establecido antes de ver el fondo de "
"pantalla."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr ""
"Color de fondo (por ejemplo, #000000 o #FFFFFF) para el modo de alto "
"contraste."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""
"Color en primer plano de la fuente (por ejemplo, #A0A0A0) para los nombres "
"de la sesión no activos/no seleccionados en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""
"Color en primer plano de la fuente (por ejemplo, #A0A0A0) para el nombre de "
"la sesión activa/sobreescrita en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""
"Color en primer plano de la fuente (por ejemplo, #A0A0A0) para el nombre de "
"la sesión seleccionada en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""
"Color de fondo (por ejemplo, #391C31) para los nombres de las sesiones no "
"activas/no seleccionadas en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""
"Color de fondo (por ejemplo, #391C31) para el nombre de la sesión activa/"
"sobreescrita en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""
"Color de fondo (por ejemplo, #391C31) para el nombre de la sesión "
"seleccionada en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""
"Color del borde (por ejemplo, #391C31) para los nombres de las sesiones no "
"activas/no seleccionadas en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""
"Color del borde (por ejemplo, #391C31) para el nombre de la sesión activa/"
"superpuesta en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""
"Color del borde (por ejemplo, #391C31) para el nombre de la sesión "
"seleccionada en la lista de sesiones."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""
"Color de fondo (por ejemplo, #391C31) de los botones planos (por ejemplo, el "
"icono del selector de sesiones)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""
"Color del borde (por ejemplo, #391C31) de los botones planos (por ejemplo, "
"el icono del selector de sesiones)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr "Determina cómo se muestra la imagen de fondo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr "Si se deben mostrar los fondos del usuario."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr "Ya sea para dibujar una cuadrícula superpuesta."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr "Si mostrar el nombre del host en la barra del menú."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""
"Si deseas mostrar las etiquetas \"Nombre de usuario:\" y \"Contraseña:\" "
"(etc.) en el cuadro de inicio de la sesión."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr "Fichero del logotipo que debe utilizarse."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr "Valor para alfa para mezclar el logotipo con el fondo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr "Tema GTK+ para usar."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr "Tema GTK+ para utilizar en modo de alto contraste."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr "Tema de los iconos a utilizar."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr "Tema de los iconos para utilizar en modo de alto contraste."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr "Tema del cursor a utilizar."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr "Tamaño de los cursores."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr "Tipo de letra a usar."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr "Si se debe utilizar el suavizado para las fuentes Xft."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr "Resolución de Xft en puntos por pulgada (ppp)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr "En qué medida debe utilizarse el \"font hinting\"."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr "Tipo del suavizado espacial de los subpíxeles."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr "Activar o no el teclado en pantalla."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr "Si se utiliza un tema de alto contraste."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr "Si desea activar el lector de pantalla."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr ""
"Si se debe reproducir un sonido cuando el cuadro de diálogo de inicio de "
"sesión esté listo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr "Qué indicadores hay que cargar."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""
"Lista de nombres de usuario que se ocultan hasta que se pulsa una "
"combinación de teclas especial."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""
"Lista de grupos de los que deben formar parte los usuarios para mostrarse ("
"una lista vacía muestra todos los usuarios)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""
"Número de segundos de inactividad antes de borrar la pantalla. Establézcalo "
"en 0 para que nunca se agote el tiempo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr "Activar o no la compatibilidad con HiDPI"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr ""
"Factor de escala para las fuentes que se puede utilizar para ajustar los "
"tamaños de la fuente del inicio de sesión."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""
"Valor para alfa para la barra de menú, multiplicado por el valor de "
"transparencia proporcionado por el tema. No se utiliza en modo de alto "
"contraste."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr ""
"FQDN predeterminado para el host que ofrece el servicio de inicio de sesión "
"remoto."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr ""
"Si desea activar el bloqueo numérico (Bloq Num). Esta función requiere la "
"instalación de numlockx."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr "Monitor en el que mostrar la GUI del inicio de sesión."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""
"Nombre de la distribución del teclado en pantalla (consulte /usr/share/"
"onboard/layouts/*.onboard para ver los nombres de la distribución "
"disponibles)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""
"Nombre del tema del teclado en pantalla (consulte /usr/share/onboard/themes/*"
".theme para ver los nombres de los temas disponibles)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""
"Nombre del tema del teclado en pantalla cuando está en modo de alto "
"contraste (consulte /usr/share/onboard/themes/*.theme para ver los nombres "
"de los temas disponibles)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr "Si ocultar el tipo de sesión X11 por defecto 'lightdm-xsession'."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr "Si ocultar las sesiones X11."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr "Si ocultar las sesiones de Wayland."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""
"Lista ordenada de sesiones de escritorio preferidas (para detectar el tipo "
"de sesión por defecto)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""
"Tiempo en segundos hasta que el cuadro de diálogo de apagado se centra en "
"seleccionar la acción predeterminada. Establezca en 0 para desactivar el "
"temporizador."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""
"Lista no ordenada de sesiones de escritorio que se mostrarán (si no está "
"vacía, solo se ofrecen los tipos de sesión enumerados explícitamente en el "
"cuadro de diálogo de inicio de sesión). Anula las listas de las sesiones "
"excluidas en la configuración."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""
"Lista desordenada de las sesiones de escritorio excluidas (si no está vacía, "
"no ofrecerá los tipos de sesiones de la lista). Sólo se utiliza si "
"includeonly-sessions está vacío."

#~ msgid "Run in test mode with a11y big font feature enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutar en modo de prueba con la función de la fuente grande a11y "
#~ "habilitada"

#~ msgid "Onscreen keyboard"
#~ msgstr "Teclado en pantalla"

#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste alto"

#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla"

#, c-format
#~ msgid "Selecting default action in one second …"
#~ msgid_plural "Selecting default action in %u seconds …"
#~ msgstr[0] "Seleccionando la acción por defecto en un segundo …"
#~ msgstr[1] "Seleccionando la acción por defecto en %u segundos …"

#~ msgid ""
#~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you "
#~ "run applications from that server."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene una cuenta en un servidor RDP o Citrix, el acceso remoto le "
#~ "permite ejecutar aplicaciones desde el servidor."

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"

#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Otros…"

#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Introduzca la contraseña"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Iniciando sesión…"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Atrás"

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "Color favorito (azul):"