aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 6a2af2996c6555971ec7273f3fe49447a9f97dc6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
# Ukrainian translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-16 04:19+0000\n"
"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"arctica-framework/greeter/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"

#: ../src/greeter-list.vala:306
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Введіть пароль для %s"

#: ../src/greeter-list.vala:308
msgid "Enter your username"
msgstr "Введіть своє ім'я користувача"

#: ../src/greeter-list.vala:837 ../src/user-list.vala:761
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/greeter-list.vala:842 ../src/user-list.vala:755
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: ../src/greeter-list.vala:906
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "Неправильний пароль або ім'я користувача, повторіть спробу"

#: ../src/greeter-list.vala:917
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Помилка автентифікації"

#: ../src/greeter-list.vala:965
msgid "Failed to start session"
msgstr "Не вдалося розпочати сеанс"

#: ../src/greeter-list.vala:979
msgid "Logging in…"
msgstr "Входимо…"

#: ../src/main-window.vala:56
msgid "Login Screen"
msgstr "Вікно входу"

#: ../src/main-window.vala:107
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/prompt-box.vala:305
msgid "Session Options"
msgstr "Параметри сеансу"

#: ../src/session-list.vala:36
msgid "Select desktop environment"
msgstr "Виберіть середовище робочого столу"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "До побачення. Ви б хотіли…"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252
msgid "Shut Down"
msgstr "Вимкнути комп’ютер"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:156
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути комп’ютер?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:181
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"Зараз у системі працюють інші користувачі. Вимикання комп’ютера завершить "
"також їх сеанси."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:198
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити роботу"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:215
msgid "Hibernate"
msgstr "Приспати комп’ютер на диск"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:233
msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити комп’ютер"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr "Зараз буде виконано обрану дію."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] "Через 1 секунду буде виконана обрана дія …"
msgstr[1] "Через %u секунди буде виконана обрана дія …"
msgstr[2] "Через %u секунд буде виконана обрана дія …"

#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (типове)"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:994
msgid "Show release version"
msgstr "Показати версію випуску"

#. Help string for command line --test-mode flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:997
msgid "Run in test mode"
msgstr "Запуск в тестовому режимі"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr "Запуск в тестовому режимі з увімкненою висококонтрастною темою"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- Вітальне вікно Arctica"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/arctica-greeter.vala:1029
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Для перегляду усіх доступних параметрів командного рядка виконайте \"%s --"
"help\"."

#: ../src/user-list.vala:49
msgid "Guest Session"
msgstr "Гостьовий сеанс"

#: ../src/user-list.vala:480
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "Вкажіть повну адресу електронної пошти"

#: ../src/user-list.vala:569
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "Адресу електронної пошти або пароль вказано неправильно"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"Якщо у Вас є обліковий запис на сервері RDP або на сервері X2Go, віддалений "
"вхід дозволяє запускати програми з цього сервера."

#: ../src/user-list.vala:606
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "Налаштувати…"

#: ../src/user-list.vala:609
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. "
"Створити обліковий запис зараз?"

#: ../src/user-list.vala:613
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: ../src/user-list.vala:615
#, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. "
"Запит на створення можна залишити на %s."

#: ../src/user-list.vala:617
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. "
"Щодо подробиць зверніться, будь ласка, до адміністратора сайту."

#: ../src/user-list.vala:739
msgid "Server type not supported."
msgstr "Цей тип серверів не підтримується."

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr "Сеанс X2Go:"

#: ../src/user-list.vala:787
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"

#: ../src/user-list.vala:849
msgid "Account ID"
msgstr "ID облікового запису"

#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:898
msgid "Log In"
msgstr "Увійти"

#: ../src/user-list.vala:899
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Увійти як %s"

#: ../src/user-list.vala:903
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"

#: ../src/user-list.vala:904
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "Повторити як %s"

#: ../src/user-list.vala:948
msgid "Login"
msgstr "Вхід"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "Тимчасовий гостьовий сеанс"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""
"Усі дані, створені під час цього гостьового сеансу, будуть видалені\n"
"під час його завершення, так само і налаштування будуть скинуті на типові.\n"
"Якщо пізніше захочете мати доступ до файлів, збережіть їх на будь-якому\n"
"зовнішньому пристрої, наприклад, на USB-накопичувачі."

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""
"Як альтернатива, є можливість зберегти файли\n"
"у теці /var/guest-data."

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "Вітальне вікно Arctica"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr "Файл для фону, шлях до картинки або колір (напр. #772953)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""
"Колір фону (напр. #772953), встановлений до того, як шпалери будуть видимими."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr "Фоновий колір (напр. #000000 або #FFFFFF) для контрастного режиму."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""
"Колір шрифту (напр. #A0A0A0) для назв сеансів у списку сеансів, які не "
"активні, на них не наведено курсор миші та вони не вибрані."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""
"Колір шрифту (напр. #A0A0A0) для назв сеансів у списку сеансів, які або "
"активні, або на них наведено вказівник миші."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""
"Колір шрифту (напр. #A0A0A0) для обраних назв сеансів у списку сеансів."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""
"Колір фону (напр. #391C31) для імен сеансів у списку сеансів, які не "
"активні, на них не наведено курсор миші та вони не вибрані."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""
"Колір фону (напр. #391C31) для імен сеансів у списку сеансів, які або "
"активні, або на них наведено вказівник миші."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr "Колір фону (напр. #391C31) для обраних назв сеансів у списку сеансів."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""
"Колір рамки (напр. #391C31) для назв сеансів у списку сеансів, які не "
"активні, на них не наведено курсор миші та вони не вибрані."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""
"Колір рамки (напр. #391C31) для імен сеансів у списку сеансів, які активні "
"або на які наведено курсор миші."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr "Колір рамки (напр. #391C31) для обраних назв сеансів у списку сеансів."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""
"Колір фону (напр. #391C31) плоских кнопок (напр. значка вибору сеансу)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""
"Колір рамки (напр. #391C31) плоских кнопок (напр. значка вибору сеансу)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr "Визначає як створюється фонове зображення."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr "Малювати користувацькі фони."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr "Малювати накладну сітку."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr "Показувати назву хоста в панелі меню."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""
"Показувати позначки \"Ім'я користувача:\" та \"Пароль:\" у діалозі входу."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr "Файл для використання як лого."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr "Альфа-значення для відтворення лого на фоні."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr "Тема GTK+."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr "Тема GTK+ для використання у контрастному режимі."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr "Тема іконок."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr "Тема іконок для використання у контрастному режимі."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr "Тема курсорів."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr "Розмір курсорів."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr "Шрифт."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr "Згладжувати шрифти Xft."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr "Роздільна здатність Xft в точках на дюйм."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr "Рівень згладжування."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr "Тип субпіксельного згладжування."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr "Вмикати екранну клавіатуру."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr "Використовувати контрастну тему."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr "Вмикати читача з екрана."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr "Програвати звук, коли діалогове вікно входу буде готове."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr "Які індикатори завантажувати."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""
"Список імен користувачів, прихованих до натискання особливої комбінації "
"клавіш."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""
"Список груп, до яких повинні належати користувачі для відтворення (порожній "
"список виведе усіх користувачів)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""
"Кількість секунд неактивності перед вимкненням екрана. Для вимкнення тайм-"
"ауту 0."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr "Вмикати підтримку високої роздільної здатності"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту для діалогового вікна входу."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""
"Альфа-значення для панелі меню, помножене на значення прозорості теми. Не "
"використовується в контрастному режимі."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr "Типове значення FQDN для хосту зі службою віддаленого доступу."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr "Активувати Numlock. Для цього потрібно встановити numlockx."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr "Екран, де показувати вікно входу."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""
"Назва розкладки екранної клавіатури (див. /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard з можливими назвами розкладок)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""
"Назва теми екранної клавіатури (див. /usr/share/onboard/themes/*.theme для "
"можливих назв тем)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""
"Назва теми екранної клавіатури для контрастного режиму (див. /usr/share/"
"onboard/themes/*.theme з можливими назвами тем)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr "Приховувати стандартний тип \"lightdm-xsession\" сеансу X11."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr "Приховувати сеанси X11."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr "Приховувати сеанси Wayland."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""
"Впорядкований список бажаних сеансів робочого столу (для визначення "
"стандартного типу сеансу)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""
"Час у секундах перед примусовим вибором дії у діалозі вимкнення. Для "
"вимкнення таймера 0."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""
"Невпорядкований список відібраних сеансів робочого столу (якщо заповнений, у "
"вітальному діалозі будуть лише вказані типи сеансів). Має пріоритет над "
"списком виключених сеансів."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""
"Невпорядкований список виключених сеансів робочого столу (якщо не порожній, "
"у вітальному діалозі будуть лише не вказані тут типи сеансів). "
"Використовується тільки при порожньому списку відібраних типів."

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "Неправильний пароль, повторіть спробу"

#~ msgid "Run in test mode with a11y big font feature enabled"
#~ msgstr "Запуск у тестовому режимі з увімкненим великим шрифтом"

#~ msgid "Onscreen keyboard"
#~ msgstr "Екранна клавіатура"

#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Висока контрастність"

#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Читання з екрана"

#, c-format
#~ msgid "Selecting default action in one second …"
#~ msgid_plural "Selecting default action in %u seconds …"
#~ msgstr[0] "Типову дію буде обрано за секунду …"
#~ msgstr[1] "Типову дію буде обрано за %u секунди …"
#~ msgstr[2] "Типову дію буде обрано за %u секунд …"

#~ msgid ""
#~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you "
#~ "run applications from that server."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у вас є обліковий запис на сервері RDP або Citrix, за допомогою "
#~ "віддаленого входу ви зможете запускати програми з цього сервера."

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Електронна пошта:"

#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Гість"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Вхід до системи…"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Назад"

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "Улюблений колір (блакитний):"