aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>2019-08-28 20:26:45 +0200
committerMike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>2019-08-28 20:26:45 +0200
commite8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc (patch)
treee53c3b7c372497aa26985028f443b65a8b73cb2d /po/fr.po
parent60d54c8eb8233a36ff664c27b6b986520724d96c (diff)
downloadayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.tar.gz
ayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.tar.bz2
ayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.zip
update locale files
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po461
1 files changed, 216 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1b21466..62cdc51 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 01:23+0000\n"
"Last-Translator: Swann Martinet <swann.ranskassa@laposte.net>\n"
-"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"ayatana-indicators/datetime-applet/fr/>\n"
+"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
+"indicators/datetime-applet/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,244 +19,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1
-msgid "Show the clock in the panel"
-msgstr "Montrer l'horloge dans les panneau"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2
-msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
-msgstr "Contrôle si l'indicateur d'horloge apparaît dans le panneau ou non."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3
-msgid "What the time format should be"
-msgstr "Ce que le format d'heure devrait être"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4
-msgid ""
-"Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost all "
-"users this should be the default for their locale. If you think the setting "
-"is wrong for your locale please join or talk to the translation team for "
-"your language. If you just want something different you can adjust this to "
-"be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the "
-"custom-time-format setting."
-msgstr ""
-"Contrôle le format d'heure qui est affiché dans l'indicateur. Pour presque "
-"tous les utilisateurs, ceci devrait être la valeur par défaut pour leur lieu "
-"de résidenve. Si vous pensez que la valeur est incorrecte pour votre lieu de "
-"résidence, veuillez contacter ou vous joindre à l'équipe de traduction pour "
-"votre langue. Si vous voulez simplement quelque chose de différent, vous "
-"pouvez ajuster la valeur sur le format 12 ou 24 heures. Ou, vous pouvez "
-"utiliser une chaîne de format personnalisée et définir le paramètre de "
-"format d'heure."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5
-msgid "The format string passed to strftime"
-msgstr "La chaîne de format passée à strftime"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"The format of the time and/or date that is visible on the panel when using "
-"the indicator. For most users this will be a set of predefined values as "
-"determined by the configuration utility, but advanced users can change it to "
-"anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Le format de l'heure ou de la date qui est visible sur le panneau lors de "
-"l'utilisation de l'indicateur. Pour la plupart des utilisateurs, il s'agira "
-"d'un ensemble de valeurs prédéfinies déterminées par l'utilitaire de "
-"configuration, mais les utilisateurs avancés peuvent le modifier en tout ce "
-"que strftime peut accepter. Regardez la page principale sur strftime pour "
-"plus d'informations."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7
-msgid "Show the number of seconds in the indicator"
-msgstr "Afficher le nombre de secondes dans l'indicateur"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8
-msgid ""
-"Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
-"It's important to note that this will cause additional battery drain as the "
-"time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this "
-"setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
-msgstr ""
-"L'indicateur d'heure et de date indique le nombre de secondes dans "
-"l'indicateur. Il est important de noter que ceci entraînera une consommation "
-"supplémentaire de la batterie car le temps sera mis à jour 60 fois plus "
-"souvent ; ce n'est donc pas recommandé. En outre, ce paramètre sera ignoré "
-"si la valeur du format de l'heure est définie sur « personnalisé »."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9
-msgid "Show the day of the week in the indicator"
-msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l'indicateur"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10
-msgid ""
-"Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
-"depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value "
-"is set to custom."
-msgstr ""
-"Met le jour de la semaine sur le panneau avec l'heure ou la date en fonction "
-"des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur du format de l'heure "
-"est personnalisée."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11
-msgid "Show the month and date in the indicator"
-msgstr "Afficher le mois et la date dans l'indicateur"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12
-msgid ""
-"Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day of "
-"the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-"
-"format value is set to custom."
-msgstr ""
-"Met le mois et la date dans le panneau avec l'heure ou le jour de la semaine "
-"en fonction des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur du format "
-"de l'heure est personnalisée."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13
-msgid "Show the year in the indicator"
-msgstr "Afficher l'année dans l'indicateur"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14
-msgid ""
-"Puts the year in the panel along with the month and the date. This setting "
-"will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-"
-"date is set to false."
-msgstr ""
-"Met l'année dans le panneau avec le mois et la date. Ce paramètre sera "
-"ignoré si la valeur du format de l'heure est personnalisée ou si l'affichage "
-"de la date est paramétré sur faux."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15
-msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
-msgstr "Afficher le calendrier mensuel dans l'indicateur"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16
-msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
-msgstr "Met le calendrier mensuel dans le menu de l'indicateur."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Afficher le numéro de la semaine dans le calendrier"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
-"Affiche le numéro de la semaine dans le calendrier mensuel dans le menu de "
-"l'indicateur."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19
-msgid "Show events in the indicator"
-msgstr "Afficher les évènements dans l'indicateur"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20
-msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
-msgstr "Affiche les évènements d'Évolution dans le menu de l'indicateur."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21
-msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
-msgstr "Afficher l'emplacement détecté automatiquement dans l'indicateur"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22
-msgid ""
-"Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in "
-"indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
-"Affiche votre emplacement actuel (déterminé à partir de geoclue et /etc/"
-"fuseau horaire) dans le menu de l'indicateur."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23
-msgid "Show locations in the indicator"
-msgstr "Afficher les emplacements dans l'indicateur"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24
-msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
-msgstr "Affiche des emplacements personnalisés dans le menu de l'indicateur."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25
-msgid "A List of locations"
-msgstr "Une liste d'emplacements"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Adds the list of locations the user has configured to display in the "
-"indicator-datetime menu."
-msgstr ""
-"Ajoute la liste des emplacements que l'utilisateur \n"
-"a configurée à afficher dans le menu de l'indicateur."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27
-msgid "The name of the current timezone"
-msgstr "Le nom du fuseau horaire actuel"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"Some timezones can be known by many different cities or names. This setting "
-"describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME"
-"\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)."
-msgstr ""
-"Certains fuseaux horaires peuvent être connus par de nombreuses villes ou "
-"noms différents. Ce paramètre décrit comment la zone actuelle préfère être "
-"nommée. Le format est « TIMEZONE NAME » (p. ex. « America/New_York Boston » "
-"pour nommer la zone New_York Boston)."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29
-msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
-msgstr ""
-"Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une "
-"alarme."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30
-msgid ""
-"What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
-"are currently supported: 'pulse', 'none'."
-msgstr ""
-"Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une "
-"alarme. Deux modes sont actuellement pris en charge : « pulsation », « "
-"aucune »."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31
-msgid "The alarm's default sound file."
+#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "The calendar's default sound file."
msgstr "Fichier sonore par défaut de l'alarme."
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32
+#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
-"If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as "
-"the fallback sound."
+"If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
+"file will be used as the fallback sound."
msgstr ""
"Si une alarme ne spécifie pas son propre fichier sonore, ce fichier sera "
"utilisé comme son de secours."
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33
-msgid "The alarm's default volume level."
-msgstr "Volume sonore par défaut de l'alarme."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34
-msgid "The volume at which alarms will be played."
-msgstr "Le volume auquel les alarmes seront."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35
-msgid "The alarm's duration."
-msgstr "La durée de l'alarme."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
-"dismissed by the user."
-msgstr ""
-"Combien de temps le son de l'alarme sera en boucle si sa décision rapide "
-"n'est pas rejetée par l'utilisateur."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37
-msgid "The snooze duration."
-msgstr "La durée de la mise en pause."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38
-msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
-msgstr ""
-"Combien de temps attendre quand l'utilisateur appuie sur le bouton Répéter."
-
#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds
#: ../src/formatter.cpp:234
msgid "%l:%M:%S %p"
@@ -363,37 +139,37 @@ msgstr "Paramètres de date et d'heure…"
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
-#: ../src/menu.cpp:519
+#: ../src/menu.cpp:520
msgid "Time & Date"
msgstr "Heure & date"
-#: ../src/menu.cpp:524
+#: ../src/menu.cpp:525
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (a des alarmes)"
#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
-#: ../src/snap.cpp:125
+#: ../src/snap.cpp:126
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
-#: ../src/snap.cpp:129
+#: ../src/snap.cpp:130
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../src/snap.cpp:132
+#: ../src/snap.cpp:133
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarme %s"
-#: ../src/snap.cpp:139
+#: ../src/snap.cpp:140
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/snap.cpp:140
+#: ../src/snap.cpp:141
msgid "Snooze"
msgstr "Répéter"
@@ -442,8 +218,8 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
-#. en_US example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
-#. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
+#. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
+#. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:332
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d %l:%M %p"
@@ -470,8 +246,203 @@ msgstr "%a %H:%M"
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
-#. en_US example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
-#. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
+#. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
+#. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
#: ../src/utils.c:372
msgid "%a %d %b %H:%M"
msgstr "%a %b %d %H:%M"
+
+#~ msgid "Show the clock in the panel"
+#~ msgstr "Montrer l'horloge dans les panneau"
+
+#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
+#~ msgstr "Contrôle si l'indicateur d'horloge apparaît dans le panneau ou non."
+
+#~ msgid "What the time format should be"
+#~ msgstr "Ce que le format d'heure devrait être"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost "
+#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the "
+#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation "
+#~ "team for your language. If you just want something different you can "
+#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format "
+#~ "string and set the custom-time-format setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrôle le format d'heure qui est affiché dans l'indicateur. Pour "
+#~ "presque tous les utilisateurs, ceci devrait être la valeur par défaut "
+#~ "pour leur lieu de résidenve. Si vous pensez que la valeur est incorrecte "
+#~ "pour votre lieu de résidence, veuillez contacter ou vous joindre à "
+#~ "l'équipe de traduction pour votre langue. Si vous voulez simplement "
+#~ "quelque chose de différent, vous pouvez ajuster la valeur sur le format "
+#~ "12 ou 24 heures. Ou, vous pouvez utiliser une chaîne de format "
+#~ "personnalisée et définir le paramètre de format d'heure."
+
+#~ msgid "The format string passed to strftime"
+#~ msgstr "La chaîne de format passée à strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when "
+#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined "
+#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can "
+#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on "
+#~ "strftime for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format de l'heure ou de la date qui est visible sur le panneau lors de "
+#~ "l'utilisation de l'indicateur. Pour la plupart des utilisateurs, il "
+#~ "s'agira d'un ensemble de valeurs prédéfinies déterminées par l'utilitaire "
+#~ "de configuration, mais les utilisateurs avancés peuvent le modifier en "
+#~ "tout ce que strftime peut accepter. Regardez la page principale sur "
+#~ "strftime pour plus d'informations."
+
+#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator"
+#~ msgstr "Afficher le nombre de secondes dans l'indicateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
+#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as "
+#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, "
+#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'indicateur d'heure et de date indique le nombre de secondes dans "
+#~ "l'indicateur. Il est important de noter que ceci entraînera une "
+#~ "consommation supplémentaire de la batterie car le temps sera mis à jour "
+#~ "60 fois plus souvent ; ce n'est donc pas recommandé. En outre, ce "
+#~ "paramètre sera ignoré si la valeur du format de l'heure est définie sur « "
+#~ "personnalisé »."
+
+#~ msgid "Show the day of the week in the indicator"
+#~ msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l'indicateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
+#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format "
+#~ "value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met le jour de la semaine sur le panneau avec l'heure ou la date en "
+#~ "fonction des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur du format "
+#~ "de l'heure est personnalisée."
+
+#~ msgid "Show the month and date in the indicator"
+#~ msgstr "Afficher le mois et la date dans l'indicateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day "
+#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the "
+#~ "time-format value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met le mois et la date dans le panneau avec l'heure ou le jour de la "
+#~ "semaine en fonction des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur "
+#~ "du format de l'heure est personnalisée."
+
+#~ msgid "Show the year in the indicator"
+#~ msgstr "Afficher l'année dans l'indicateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This "
+#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom "
+#~ "or if show-date is set to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met l'année dans le panneau avec le mois et la date. Ce paramètre sera "
+#~ "ignoré si la valeur du format de l'heure est personnalisée ou si "
+#~ "l'affichage de la date est paramétré sur faux."
+
+#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
+#~ msgstr "Afficher le calendrier mensuel dans l'indicateur"
+
+#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr "Met le calendrier mensuel dans le menu de l'indicateur."
+
+#~ msgid "Show week numbers in calendar"
+#~ msgstr "Afficher le numéro de la semaine dans le calendrier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche le numéro de la semaine dans le calendrier mensuel dans le menu "
+#~ "de l'indicateur."
+
+#~ msgid "Show events in the indicator"
+#~ msgstr "Afficher les évènements dans l'indicateur"
+
+#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr "Affiche les évènements d'Évolution dans le menu de l'indicateur."
+
+#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
+#~ msgstr "Afficher l'emplacement détecté automatiquement dans l'indicateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) "
+#~ "in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche votre emplacement actuel (déterminé à partir de geoclue et /etc/"
+#~ "fuseau horaire) dans le menu de l'indicateur."
+
+#~ msgid "Show locations in the indicator"
+#~ msgstr "Afficher les emplacements dans l'indicateur"
+
+#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche des emplacements personnalisés dans le menu de l'indicateur."
+
+#~ msgid "A List of locations"
+#~ msgstr "Une liste d'emplacements"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the "
+#~ "indicator-datetime menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoute la liste des emplacements que l'utilisateur \n"
+#~ "a configurée à afficher dans le menu de l'indicateur."
+
+#~ msgid "The name of the current timezone"
+#~ msgstr "Le nom du fuseau horaire actuel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This "
+#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is "
+#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York "
+#~ "zone Boston)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains fuseaux horaires peuvent être connus par de nombreuses villes ou "
+#~ "noms différents. Ce paramètre décrit comment la zone actuelle préfère "
+#~ "être nommée. Le format est « TIMEZONE NAME » (p. ex. « America/New_York "
+#~ "Boston » pour nommer la zone New_York Boston)."
+
+#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une "
+#~ "alarme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
+#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une "
+#~ "alarme. Deux modes sont actuellement pris en charge : « pulsation », « "
+#~ "aucune »."
+
+#~ msgid "The alarm's default volume level."
+#~ msgstr "Volume sonore par défaut de l'alarme."
+
+#~ msgid "The volume at which alarms will be played."
+#~ msgstr "Le volume auquel les alarmes seront."
+
+#~ msgid "The alarm's duration."
+#~ msgstr "La durée de l'alarme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
+#~ "dismissed by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combien de temps le son de l'alarme sera en boucle si sa décision rapide "
+#~ "n'est pas rejetée par l'utilisateur."
+
+#~ msgid "The snooze duration."
+#~ msgstr "La durée de la mise en pause."
+
+#~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combien de temps attendre quand l'utilisateur appuie sur le bouton "
+#~ "Répéter."