aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>2019-08-28 20:26:45 +0200
committerMike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>2019-08-28 20:26:45 +0200
commite8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc (patch)
treee53c3b7c372497aa26985028f443b65a8b73cb2d /po/pl.po
parent60d54c8eb8233a36ff664c27b6b986520724d96c (diff)
downloadayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.tar.gz
ayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.tar.bz2
ayatana-indicator-datetime-e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc.zip
update locale files
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po449
1 files changed, 209 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8e43754..c877828 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-datetime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 15:46+0000\n"
"Last-Translator: WaldiS <admin@sto.ugu.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"ayatana-indicators/datetime-applet/pl/>\n"
+"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
+"indicators/datetime-applet/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,239 +20,20 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1
-msgid "Show the clock in the panel"
-msgstr "Pokaż zegar w panelu"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2
-msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
-msgstr "Określa, czy wskaźnik zegarowy pojawia się w panelu, czy nie."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3
-msgid "What the time format should be"
-msgstr "Jaki powinien być format czasu"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4
-msgid ""
-"Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost all "
-"users this should be the default for their locale. If you think the setting "
-"is wrong for your locale please join or talk to the translation team for "
-"your language. If you just want something different you can adjust this to "
-"be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the "
-"custom-time-format setting."
-msgstr ""
-"Steruje formatem czasu wyświetlanym na wskaźniku. Dla prawie wszystkich "
-"użytkowników powinno to być domyślne dla ich ustawień narodowych. Jeśli "
-"uważasz, że ustawienie jest nieprawidłowe w Twoim regionie, dołącz do "
-"zespołu tłumaczy lub porozmawiaj z nim w sprawie swojego języka. Jeśli "
-"chcesz tylko czegoś innego, możesz to zmienić na 12 lub 24. Możesz też użyć "
-"niestandardowego ciągu formatu i ustawić niestandardowe ustawienie formatu "
-"czasu."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5
-msgid "The format string passed to strftime"
-msgstr "Ciąg formatu przekazany do strftime"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"The format of the time and/or date that is visible on the panel when using "
-"the indicator. For most users this will be a set of predefined values as "
-"determined by the configuration utility, but advanced users can change it to "
-"anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Format czasu i/lub daty, który jest widoczny w panelu podczas używania "
-"wskaźnika. Dla większości użytkowników będzie to zestaw wstępnie "
-"zdefiniowanych wartości określonych przez narzędzie konfiguracyjne, ale "
-"zaawansowani użytkownicy mogą go zmienić na dowolną wartość, którą strftime "
-"może zaakceptować. Sprawdź stronę man na strftime, aby uzyskać więcej "
-"informacji."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7
-msgid "Show the number of seconds in the indicator"
-msgstr "Pokaż liczbę sekund na wskaźniku"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8
-msgid ""
-"Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
-"It's important to note that this will cause additional battery drain as the "
-"time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this "
-"setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
-msgstr ""
-"Sprawia, że wskaźnik datetime pokazuje liczbę sekund na wskaźniku. Należy "
-"pamiętać, że spowoduje to dodatkowe rozładowanie baterii, ponieważ czas "
-"będzie aktualizowany 60 razy częściej, więc nie jest to zalecane. Ponadto to "
-"ustawienie zostanie zignorowane, jeśli wartość formatu czasu zostanie "
-"ustawiona jako niestandardowa."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9
-msgid "Show the day of the week in the indicator"
-msgstr "Pokaż dzień tygodnia na wskaźniku"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10
-msgid ""
-"Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
-"depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value "
-"is set to custom."
-msgstr ""
-"Umieszcza dzień tygodnia w panelu wraz z godziną i/lub datą w zależności od "
-"ustawień. To ustawienie zostanie zignorowane, jeśli wartość formatu czasu "
-"zostanie ustawiona jako niestandardowa."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11
-msgid "Show the month and date in the indicator"
-msgstr "Pokaż miesiąc i datę na wskaźniku"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12
-msgid ""
-"Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day of "
-"the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-"
-"format value is set to custom."
-msgstr ""
-"Umieszcza miesiąc i datę w panelu wraz z czasem i/lub dniem tygodnia w "
-"zależności od ustawień. To ustawienie zostanie zignorowane, jeśli wartość "
-"formatu czasu zostanie ustawiona jako niestandardowa."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13
-msgid "Show the year in the indicator"
-msgstr "Pokaż rok w wskaźniku"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14
-msgid ""
-"Puts the year in the panel along with the month and the date. This setting "
-"will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-"
-"date is set to false."
-msgstr ""
-"Umieszcza rok w panelu wraz z miesiącem i datą. To ustawienie zostanie "
-"zignorowane, jeśli wartość formatu czasu jest ustawiona na wartość "
-"niestandardową lub jeśli opcja show-date ma wartość false."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15
-msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
-msgstr "Pokaż kalendarz miesięczny na wskaźniku"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16
-msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
-msgstr "Umieszcza kalendarz miesięczny w menu wskaźnika-datetime."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Pokaż numery tygodni w kalendarzu"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
-"Wyświetla numery tygodni w kalendarzu miesięcznym w menu wskaźnika-datetime."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19
-msgid "Show events in the indicator"
-msgstr "Pokaż wydarzenia na wskaźniku"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20
-msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
-msgstr "Wyświetla zdarzenia z Evolution w menu wskaźnika-datetime."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21
-msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
-msgstr "Pokaż automatycznie wykrywaną lokalizację na wskaźniku"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22
-msgid ""
-"Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in "
-"indicator-datetime's menu."
-msgstr ""
-"Pokazuje twoją aktualną lokalizację (określoną z geoclue i /etc/timezone) w "
-"menu wskaźnika-datetime."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23
-msgid "Show locations in the indicator"
-msgstr "Pokaż lokalizacje na wskaźniku"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24
-msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
-msgstr "Pokazuje własne zdefiniowane lokalizacje w menu wskaźnika-datetime."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25
-msgid "A List of locations"
-msgstr "Lista lokalizacji"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Adds the list of locations the user has configured to display in the "
-"indicator-datetime menu."
-msgstr ""
-"Dodaje listę lokalizacji skonfigurowanych przez użytkownika do wyświetlania "
-"w menu wskaźnik daty."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27
-msgid "The name of the current timezone"
-msgstr "Nazwa aktualnej strefy czasowej"
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"Some timezones can be known by many different cities or names. This setting "
-"describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME"
-"\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)."
-msgstr ""
-"Niektóre strefy czasowe mogą być znane przez wiele różnych miast lub nazw. "
-"To ustawienie opisuje, w jaki sposób bieżąca strefa woli być nazwana. Format "
-"to \"TIMEZONE NAME\" (np. \"America/New_York Boston\", aby nazwać strefę "
-"New_York w Bostonie)."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29
-msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
-msgstr ""
-"Jaki rodzaj sprzężenia zwrotnego, jeśli w ogóle, uruchamia się z alarmem."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30
-msgid ""
-"What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
-"are currently supported: 'pulse', 'none'."
-msgstr ""
-"Jaki rodzaj sprzężenia zwrotnego, jeśli w ogóle, uruchamia się z alarmem. "
-"Obecnie obsługiwane są dwa tryby: 'impuls', 'brak'."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31
-msgid "The alarm's default sound file."
+#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "The calendar's default sound file."
msgstr "Domyślny plik dźwiękowy alarmu."
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32
+#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
-"If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as "
-"the fallback sound."
+"If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
+"file will be used as the fallback sound."
msgstr ""
"Jeśli alarm nie określa własnego pliku dźwiękowego, plik ten będzie używany "
"jako dźwięk zastępczy."
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33
-msgid "The alarm's default volume level."
-msgstr "Domyślny poziom głośności alarmu."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34
-msgid "The volume at which alarms will be played."
-msgstr "Głośność, z jaką będą odtwarzane alarmy."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35
-msgid "The alarm's duration."
-msgstr "Czas trwania alarmu."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
-"dismissed by the user."
-msgstr ""
-"Jak długo dźwięk alarmu będzie zapętlony, jeśli decyzja przyciągania nie "
-"zostanie odrzucona przez użytkownika."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37
-msgid "The snooze duration."
-msgstr "Czas drzemki."
-
-#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38
-msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
-msgstr "Jak długo czekać, kiedy użytkownik kliknie przycisk odkładania."
-
#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds
#: ../src/formatter.cpp:234
msgid "%l:%M:%S %p"
@@ -359,37 +140,37 @@ msgstr "Ustawienia czasu i daty…"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i godzina"
-#: ../src/menu.cpp:519
+#: ../src/menu.cpp:520
msgid "Time & Date"
msgstr "Data i godzina"
-#: ../src/menu.cpp:524
+#: ../src/menu.cpp:525
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (ma alarmy)"
#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
-#: ../src/snap.cpp:125
+#: ../src/snap.cpp:126
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
-#: ../src/snap.cpp:129
+#: ../src/snap.cpp:130
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../src/snap.cpp:132
+#: ../src/snap.cpp:133
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarm %s"
-#: ../src/snap.cpp:139
+#: ../src/snap.cpp:140
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/snap.cpp:140
+#: ../src/snap.cpp:141
msgid "Snooze"
msgstr "Drzemka"
@@ -438,8 +219,8 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
-#. en_US example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
-#. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
+#. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
+#. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:332
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
@@ -466,12 +247,200 @@ msgstr "%a %H:%M"
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
-#. en_US example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
-#. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
+#. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
+#. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
#: ../src/utils.c:372
msgid "%a %d %b %H:%M"
msgstr "%a %d %b %H:%M"
+#~ msgid "Show the clock in the panel"
+#~ msgstr "Pokaż zegar w panelu"
+
+#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
+#~ msgstr "Określa, czy wskaźnik zegarowy pojawia się w panelu, czy nie."
+
+#~ msgid "What the time format should be"
+#~ msgstr "Jaki powinien być format czasu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost "
+#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the "
+#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation "
+#~ "team for your language. If you just want something different you can "
+#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format "
+#~ "string and set the custom-time-format setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Steruje formatem czasu wyświetlanym na wskaźniku. Dla prawie wszystkich "
+#~ "użytkowników powinno to być domyślne dla ich ustawień narodowych. Jeśli "
+#~ "uważasz, że ustawienie jest nieprawidłowe w Twoim regionie, dołącz do "
+#~ "zespołu tłumaczy lub porozmawiaj z nim w sprawie swojego języka. Jeśli "
+#~ "chcesz tylko czegoś innego, możesz to zmienić na 12 lub 24. Możesz też "
+#~ "użyć niestandardowego ciągu formatu i ustawić niestandardowe ustawienie "
+#~ "formatu czasu."
+
+#~ msgid "The format string passed to strftime"
+#~ msgstr "Ciąg formatu przekazany do strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when "
+#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined "
+#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can "
+#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on "
+#~ "strftime for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format czasu i/lub daty, który jest widoczny w panelu podczas używania "
+#~ "wskaźnika. Dla większości użytkowników będzie to zestaw wstępnie "
+#~ "zdefiniowanych wartości określonych przez narzędzie konfiguracyjne, ale "
+#~ "zaawansowani użytkownicy mogą go zmienić na dowolną wartość, którą "
+#~ "strftime może zaakceptować. Sprawdź stronę man na strftime, aby uzyskać "
+#~ "więcej informacji."
+
+#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator"
+#~ msgstr "Pokaż liczbę sekund na wskaźniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
+#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as "
+#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, "
+#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprawia, że wskaźnik datetime pokazuje liczbę sekund na wskaźniku. Należy "
+#~ "pamiętać, że spowoduje to dodatkowe rozładowanie baterii, ponieważ czas "
+#~ "będzie aktualizowany 60 razy częściej, więc nie jest to zalecane. Ponadto "
+#~ "to ustawienie zostanie zignorowane, jeśli wartość formatu czasu zostanie "
+#~ "ustawiona jako niestandardowa."
+
+#~ msgid "Show the day of the week in the indicator"
+#~ msgstr "Pokaż dzień tygodnia na wskaźniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
+#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format "
+#~ "value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umieszcza dzień tygodnia w panelu wraz z godziną i/lub datą w zależności "
+#~ "od ustawień. To ustawienie zostanie zignorowane, jeśli wartość formatu "
+#~ "czasu zostanie ustawiona jako niestandardowa."
+
+#~ msgid "Show the month and date in the indicator"
+#~ msgstr "Pokaż miesiąc i datę na wskaźniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day "
+#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the "
+#~ "time-format value is set to custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umieszcza miesiąc i datę w panelu wraz z czasem i/lub dniem tygodnia w "
+#~ "zależności od ustawień. To ustawienie zostanie zignorowane, jeśli wartość "
+#~ "formatu czasu zostanie ustawiona jako niestandardowa."
+
+#~ msgid "Show the year in the indicator"
+#~ msgstr "Pokaż rok w wskaźniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This "
+#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom "
+#~ "or if show-date is set to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umieszcza rok w panelu wraz z miesiącem i datą. To ustawienie zostanie "
+#~ "zignorowane, jeśli wartość formatu czasu jest ustawiona na wartość "
+#~ "niestandardową lub jeśli opcja show-date ma wartość false."
+
+#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
+#~ msgstr "Pokaż kalendarz miesięczny na wskaźniku"
+
+#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr "Umieszcza kalendarz miesięczny w menu wskaźnika-datetime."
+
+#~ msgid "Show week numbers in calendar"
+#~ msgstr "Pokaż numery tygodni w kalendarzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla numery tygodni w kalendarzu miesięcznym w menu wskaźnika-"
+#~ "datetime."
+
+#~ msgid "Show events in the indicator"
+#~ msgstr "Pokaż wydarzenia na wskaźniku"
+
+#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr "Wyświetla zdarzenia z Evolution w menu wskaźnika-datetime."
+
+#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
+#~ msgstr "Pokaż automatycznie wykrywaną lokalizację na wskaźniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) "
+#~ "in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokazuje twoją aktualną lokalizację (określoną z geoclue i /etc/timezone) "
+#~ "w menu wskaźnika-datetime."
+
+#~ msgid "Show locations in the indicator"
+#~ msgstr "Pokaż lokalizacje na wskaźniku"
+
+#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
+#~ msgstr "Pokazuje własne zdefiniowane lokalizacje w menu wskaźnika-datetime."
+
+#~ msgid "A List of locations"
+#~ msgstr "Lista lokalizacji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the "
+#~ "indicator-datetime menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaje listę lokalizacji skonfigurowanych przez użytkownika do "
+#~ "wyświetlania w menu wskaźnik daty."
+
+#~ msgid "The name of the current timezone"
+#~ msgstr "Nazwa aktualnej strefy czasowej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This "
+#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is "
+#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York "
+#~ "zone Boston)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre strefy czasowe mogą być znane przez wiele różnych miast lub "
+#~ "nazw. To ustawienie opisuje, w jaki sposób bieżąca strefa woli być "
+#~ "nazwana. Format to \"TIMEZONE NAME\" (np. \"America/New_York Boston\", "
+#~ "aby nazwać strefę New_York w Bostonie)."
+
+#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaki rodzaj sprzężenia zwrotnego, jeśli w ogóle, uruchamia się z alarmem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
+#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaki rodzaj sprzężenia zwrotnego, jeśli w ogóle, uruchamia się z alarmem. "
+#~ "Obecnie obsługiwane są dwa tryby: 'impuls', 'brak'."
+
+#~ msgid "The alarm's default volume level."
+#~ msgstr "Domyślny poziom głośności alarmu."
+
+#~ msgid "The volume at which alarms will be played."
+#~ msgstr "Głośność, z jaką będą odtwarzane alarmy."
+
+#~ msgid "The alarm's duration."
+#~ msgstr "Czas trwania alarmu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
+#~ "dismissed by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak długo dźwięk alarmu będzie zapętlony, jeśli decyzja przyciągania nie "
+#~ "zostanie odrzucona przez użytkownika."
+
+#~ msgid "The snooze duration."
+#~ msgstr "Czas drzemki."
+
+#~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
+#~ msgstr "Jak długo czekać, kiedy użytkownik kliknie przycisk odkładania."
+
#~ msgid "Error getting time"
#~ msgstr "Wystąpił błąd pobierania godziny"