aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 13a7dda0469c2e0a629f07ab607c657d153320ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
# French translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fait en sorte que le bouton de déconnexion ne soit pas affiché pas dans le "
"menu de la session."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fait en sorte que le bouton de redémarrage ne soit pas affiché pas dans le "
"menu de la session."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fait en sorte que le bouton d'extinction ne soit pas affiché pas dans le "
"menu de la session."

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Supprimer l'option de fermeture de session du menu"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu"
msgstr "Supprimer l'option de redémarrage du menu"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
msgstr "Supprimer l'option d'arrêt du menu"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Supprimer la demande de confirmation lors d'une déconnexion, d'un "
"redémarrage ou d'un arrêt"

#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Afficher ou non les demandes de confirmation lors d'une déconnexion, d'un "
"redémarrage ou d'un arrêt."

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic Guest Session"
msgstr "Session d'invité classique"

#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Démarrer une session d'invité en utilisant le bureau classique"

#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
#: ../src/device-menu-mgr.c:649
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"

#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"

#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
msgid "Log Out…"
msgstr "Se déconnecter..."

#: ../src/settings-helper.c:89
msgid "Restart…"
msgstr "Redémarrer..."

#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
msgid "Shut Down…"
msgstr "Éteindre..."

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:35
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:36
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et vous déconnecter ?"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et redémarrer l'ordinateur ?"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et éteindre l'ordinateur ?"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:48
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"

#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
msgctxt "button auth"
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
msgid "Restart…"
msgstr "Redémarrer…"

#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
msgid "Shut Down…"
msgstr "Éteindre…"

#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart.  It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour"

#: ../src/dialog.c:64
msgid "Restart Instead…"
msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..."

#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
"Certaines mises à jour logicielles ne s'appliqueront pas tant que "
"l'ordinateur n'aura pas redémarré."

#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../src/indicator-session.c:538
msgctxt "session_menu:switchfrom"
msgid "1"
msgstr "0"

#: ../src/indicator-session.c:551
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Changer de compte utilisateur..."

#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
msgid "Switch From %s…"
msgstr "Changer depuis %s…"

#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
#: ../src/device-menu-mgr.c:548
msgid "Software Up to Date"
msgstr "Système à jour"

#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
msgid "Updates Available…"
msgstr "Mises à jour disponibles..."

#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
msgid "Updates Installing…"
msgstr "Mises à jour en cours d'installation..."

#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:516
msgid "System Settings…"
msgstr "Paramètres système…"

#: ../src/device-menu-mgr.c:527
msgid "Displays…"
msgstr "Dispositifs d'affichage..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:537
msgid "Startup Applications…"
msgstr "Applications au démarrage..."

#: ../src/device-menu-mgr.c:566
msgid "Attached Devices"
msgstr "Périphériques connectés"

#: ../src/device-menu-mgr.c:577
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"

#: ../src/device-menu-mgr.c:588
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"

#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../src/device-menu-mgr.c:692
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"

#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"

#: ../src/user-menu-mgr.c:175
msgid "Guest Session"
msgstr "Session d'invité"

#: ../src/user-menu-mgr.c:189
msgid "Guest"
msgstr "Invité"

#: ../src/user-menu-mgr.c:270
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Comptes en ligne..."

#: ../src/user-menu-mgr.c:285
msgid "User Accounts…"
msgstr "Comptes utilisateurs…"

#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Scanner %s"

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Éteindre…"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Se déconnecter..."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Redémarrer..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Changer d'utilisateur..."

#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines mises à jour logicielles ne seront effectives qu'après un "
#~ "redémarrage de l'ordinateur."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Redémarrer..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Redémarrer…"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Éteindre..."

#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Fait en sorte que le bouton de redémarrage n'apparaisse pas dans le menu."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fait en sorte que le bouton d'arrêt n'apparaisse pas dans le menu."

#, c-format
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Passer de %s à..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour..."

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Fait en sorte que le bouton de fermeture de session n'apparaisse pas dans le "
#~ "menu."